Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [KNOW,] THEN, that if they [who have heard Our call] keep firmly to the [right] path, We shall certainly shower them with blessings abundant | |
M. M. Pickthall | | If they (the idolaters) tread the right path, We shall give them to drink of water in abundanc | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance | |
Shakir | | And that if they should keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water | |
Wahiduddin Khan | | If they had followed the right path, We would have provided them with abundant rai | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | If they went straight on the way, We would have satiated them with copious water | |
T.B.Irving | | If they would only keep straight along the highway, We will let them drink plenty of water | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Had the deniers followed the Right Way, We would have certainly granted them abundant rain to drink— | |
Safi Kaskas | | Had [your people] kept true to the path, We would have given them abundant drinking water supply, | |
Abdul Hye | | Say (O Muhammad): “If they (the Makkans) had stood upright on the Right Way (Islam), We would surely have bestowed on them water (rain) in abundance, | |
The Study Quran | | And [say], “[It was revealed unto me] that if they hold firm to the path, We shall give them abundant water | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And had they walked on the right path, We would have provided them with abundant water | |
Abdel Haleem | | If they had taken to the right way, We would have given them abundant water to drink | |
Abdul Majid Daryabadi | | And had they kept to the path surely We would have watered them with rain plenteous | |
Ahmed Ali | | (Say): "If they keep to the right path We shall give them water in abundance to drin | |
Aisha Bewley | | If only they were to go straight on the Path, We would give them abundant water to drink | |
Ali Ünal | | If they (humankind and jinn) followed the (Right) Road (of Islam, without deviation), We would certainly grant them water (and provision) in abundance | |
Ali Quli Qara'i | | If they are steadfast on the path [of Allah], We shall provide them with abundant water | |
Hamid S. Aziz | | If they should keep to the right way, We would certainly give them to drink of abundant water | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And that if they had gone straight on the right mode (of life), indeed We would have made them to drink copious water | |
Muhammad Sarwar | | Had they (jinn and mankind) remained steadfast in their religion (Islam), We would certainly have given them abundant water to drin | |
Muhammad Taqi Usmani | | .(And it is also revealed to me) that if they (the people of Makkah) had stood firm on the (right) way, We would have supplied water to them in abundance | |
Shabbir Ahmed | | (Such was their conversation.) Now, if they take an unwavering stand on the Highest Discipline, We will shower them with abundant bounties. ('Tareeqah' = Layer upon layer arranged in great harmony = Discipline = Way = Course. 'At-Tareeqah' = The Highest Discipline = Divine Revelation. 'Ma' = Water, heavenly blessings = Bounties) | |
Syed Vickar Ahamed | | (And Allah’s Message is): "If they (the pagan) had (only) believed in Allah and walked on the (right) Path, we should certainly have granted (in kindness) to them (the) bountiful rain | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [ Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provisio | |
Farook Malik | | O Prophet, say: "If they (the Meccans) had steadfastly followed the Right Way, We would have certainly vouchsafed them abundant water | |
Dr. Munir Munshey | | Had they stood firm upon the way (of Islam), We would (surely) have supplied them with abundant (rain) water | |
Dr. Kamal Omar | | And that if they had stood constantly on the (Desired) Path, indeed We would have given them to drink water in abundance — | |
Talal A. Itani (new translation) | | Had they kept true to the Path, We would have given them plenty water to drink | |
Maududi | | If people were to keep firmly to the Right Way, We would have vouchsafed them abundant rai | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And if they keep on the (right) way, then We give them plenty of water to drink (and plenty of wealth and provision) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | If they had remained on the path, We should certainly have bestowed on them rain in abundance | |
Musharraf Hussain | | Had they remained steadfast on the straight path, We would have given them plenty of water to drink, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And had they walked on a straight path, We would have provided them with abundant water. | |
Mohammad Shafi | | And had they steadily stood by the right path, We would have given them plenty of water to drink (i.e. given them good peovision) | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | O’ Mohammad, say: “If people sincerely follow the right path, their Lord will send them abundant water” [which is the source of life] | |
Faridul Haque | | And proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “I have received the divine revelation that ‘Had they remained upright on the straight path, We would have given them abundant water.&rsquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | If they had followed the Path We would give to them abundant water to drink | |
Maulana Muhammad Ali | | And if they keep to the (right) way, We would certainly give them to drink of abundant water | |
Muhammad Ahmed - Samira | | 'And that if they became straight/direct on the way/path , we would have given them drink (from) water plentifully/abundantly. | |
Sher Ali | | And if the Meccan disbelievers keep to the right path, WE shall, certainly, provide them with abundant water to drink | |
Rashad Khalifa | | If they remain on the right path, we will bless them with abundant wate | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And say you, 'I have been revealed that if they would have been on the right path, we would have certainly provided them with abundant water. | |
Amatul Rahman Omar | | And that if these (Makkan disbelievers) keep to the right path (and accept the divine Message) We will certainly provide them with abundant water (-wealth and other material benefits in the present life) to avail from | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And this (Revelation has also come to me) that if they had remained firm on the right path (the path of truth, the path of the remembrance of Allah), then We would have provided them with abundant water | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | If they (non-Muslims) had believed in Allah, and went on the Right Way (i.e. Islam) We should surely have bestowed on them water (rain) in abundance | |